Les outils de mémoire de traductions ont pour objectif de saisir et de mémoriser vos traductions. Le logiciel se charge d’établir une base de données d’expressions et de phrases qui, une fois enregistrées, n’auront plus à être traduites. Nous sommes totalement rompus à la gestion des projets faisant appel à toute une panoplie d’outils de mémoires de traductions.

La mémoire de traductions permet à nos clients de réaliser non seulement des économies à long terme, mais aussi de disposer d’une terminologie totalement cohérente. Il s’agit pour de nombreuses entreprises d’une condition essentielle dans la production de longs documents tels que les manuels, où la terminologie exacte est d’une importance primordiale.

ALM se charge également de faciliter l’élaboration des glossaires qui peuvent accompagner les logiciels de gestion de mémoires. Forte de nombreuses années d’expérience technique, ALM travaille avec une gamme impressionnante de formats de fichiers et d’outils de conversion afin d’optimiser les avantages des mémoires de traductions pour nos clients.